Schwan, Hahn, Huhn, Truthahn, Perlhuhn, Taube, Möwe, Amsel, Spatz, Elster, Kormoran, Ente, Sittich, Storch, Schwalbe, Lerche, Möwe, Drossel, Grasmücke, Gans, Schnepfe, Eule, Adler, Krähe.
Si vous parlez allemand vous avez compris la phrase précédente sinon, voilà sa traduction:
Cygne, coq, poule, dinde, pintade, pigeon, mouette, merle, moineau, pie, cormoran, canard, perruche, cigogne, hirondelle, alouette, goéland, grive, fauvette, oie, bécasse, hibou, aigle, corneille.
On a vu des hommes, le visage caché par un masque à gaz, vêtu de combinaisons blanches et de bottes en plastique bleu, courir derrière un cygne au milieu des embouteillages. Le cygne, lui, était habillé de plumes blanches et portait une magnifique paire de pâtes jaunes. Les poursuivants avaient la démarche pataude de ceux qui se rapprochent avec précaution. Surtout ne pas effrayer l’oiseau. Le volatile marchait rapidement et l’air de rien, essayant de masquer la panique qui l’envahissait aux automobilistes et aux autres oiseaux qui survolaient la scène. On a sa fierté tout de même.
Ca n’a rien à voir, mais la photo qui illustre cette note ( Berliner Zeitung) me rappelle les posters de la propagande maoïste 🙂