J’ai écrit un article en Français sur le Saint-Nectaire Fermier. Ca m’a permis d’apprendre que les vaches dont on utilise le lait pour faire ce fromage vivent dans des pâturages d’une grande richesse floristique. Ce sont des centaines de plantes différentes que mangent les Ferrandaise ou les Salers avec leurs belles cornes et les Jersiaises aux yeux en amandes, c’est cette biodiversité qui fait la richesse et la finesse du Saint-Nectaire au lait cru (qui est bien entendu, le meilleur fromage du monde).
En faisant des recherches, je trouve le Conservatoire Botanique National du Massif central, l’organisme qui protège ces prairies, et tombe sur une liste des fleurs qu’on y trouve, c’est magnifique en français, et alors que je traduis l’article, Saint Nectaire fermier, der beste Käse der Welt, je réalise que c’est aussi en allemand, un poème parfumé.
Das Gedicht vom ST Nectaire
Veronika kleine Eiche.
Knabenkraut
Kleiner Wiesenknopf
Zweifelhafter Klee
Hornklee,
Wiesenfuchsschwanz.
Giersch, Gerste, Wolliges Honiggras
Hohes Fromental
Knaulgras.
Rohrschwingel, Krause Geduld, Purpurglöckchen.
Kapselfarn, Hirtentäschel, Schafgarbe
Gelber Enzian
Erlkönig.
Skorpionvergissmeinnicht.
De la Veronika kleine Eiche au Skorpionvergissmeinnicht on y retrouve tout le romantisme allemand.
Tout le romantisme allemand dans un fromage d’Auvergne, Goethe, Caspar David Friedrich…
D’ailleurs un piège s’est glissé dans cette liste, sauras-tu, ami lecteur, la reconnaître, après tous, je publie ce billet dans la rubrique parler allemand.