Handy

Nice-to-miet A berlin - Photo copyright Didier Laget Le mot Allemand que j’aime le moins est un mot anglais : Handy. Je sais, c’est un peu nul comme considération, mais j’insiste et avant de continuer, je vous donne le mot allemand que j’adore : Mangold. Dites-le à voix haute, Mangold, c’est super.
Pourquoi j’aime pas Handy? Quand mes amis berlinois demandent à mes amis anglophones le numéro de leur téléphone mobile, mes amis anglophones ne comprennent pas de quoi ils parlent, et à juste raison. Au lecteur monlinguale je dois quelques précisions, Handy en Anglais veut dire pratique, commode, facile à utiliser. En allemand, cela veut dire téléphone mobile. Donc mon ami Berlinois, appelons le Hans, demande à John son Handy et il s’en suit une demi-heure d’incompréhension et d’explications. Hans sait bien qu’Handy c’est de l’Anglais et que tout le monde parle anglais, surtout les Anglais. Alors pourquoi John ne comprend-il pas? Je vous souhaite de vivre cette expérience, c’est très enrichissant. Une fois suffit cependant. Plus, c’est fatigant. Une question cependant, est-ce que quelqu’un sait, comment ce mot s’est glissé dans cette peau là.


wall-street-inst
La pub s’amuse à mélanger les deux langues, parfois c’est assez réussi, par exemple la campagne pour l’école de langue Wall Street Institute et son « That’s Falsh, Wir reparieren Ihr English » me fait bien rire, le « No Fritten No Fun » aussi et « Nice to Miet » bien que plus classique n’est pas mal non plus.

flatrateUn autre mot qui me donne la chair de poule : Flatrate. Tout est Flatrate, internet, le Handy, les locations de voiture et même les steaks du « Alles American Grille » ( les quoi? les steak? 🙂
Pour finir dans la mauvaise humeur, un petit mot sur ce lessivier qui fait de la pub pour son nouveau produit dans un supermarché français. La grosse voix poilue dit vingt fois la marque et pour nous convaincre qu’il est vraiment bon il ajoute qu’Il est forcément bon puisqu’il est « Double Power ». Le Double étant prononcé à la française et le Power à l’anglaise, ou du moins ce que la grosse voix pense être un anglais qui va convaincre les acheteurs.
Aller on se calme, on répète lentement, Mangold, Mangold. On est bien…
Mangold = Carde ou Blettes.

You may also like...

6 Responses

  1. Thomas dit :

    Bonjour,
    je me permet de te contacter car je vais a Berlin dimanche pendant 10 jours et ne parlant pas allemand je voulais te demander si il y a avait un truc bien à faire entre le 23 Avril et le 1 Mai : expo, festival… ou encore si tu a LE truc pas touristique que tu aimes beaucoup et que tu trouves incontournables ?
    voilà ba si tu as un peu de temps pour me repondre ce serait cool !!
    tom

  2. BiB dit :

    Ce n’est pas exactement le meme phenomene, mais est-ce que tu as entendu la chanson francaise pour le Grand Prix cette annee? Finalement, une chanson francaise qui ne prend pas le concours au serieux. Du tout. Beaucoup de faux franglais. C’est pas mal.

  3. Liçou dit :

    Mon mot préféré à vie restera Gummibärchen…
    Je cherche un bar ou café pour pouvoir suivre les résultats des élections dimanche soir.
    Une idée??

  4. Didier dit :

    Liçou, pourquoi ne pas faire un tour à l’ambassade dans l’après-midi et voir si il n’y a pas un truc de prévu.

  5. zina dit :

    j’ai vécu pensant 1 an à berlin et franchement je n’a pas aimé c’est pour sa d’ailleurs je suis retourner sur NICE c’était pas evident de se retrouver toute seule dans un pays super froid (par rapport à la cote d’azur) pas d’ami(e)s, je ne connaissais pas la langues bref je suis retourner donc d’ou je suis venue! tu me diras pourkoi tu es partie? j’ai suivi mon chéri qui maintenant va peut etre me suivre bref, tu m’as fait pensé au handy tu sais en tunisie sa veut dire « figue de barbaries » alors tu vois lorsqu’on me disait passe moi ton handy sa m’a fait bien rigoler au tout début! je te souhaite un bon courage pour la suite!
    ps:le mot ke j’aimais bien c’était shaïze « merde » excuse pour l’ortho mais je ne suis pas rester lontemps

  6. Zak0uskii dit :

    L’incompréhension du « Handy ».
    A la TV, ils disent tout le temps « Handy », alors, moi, trop fière au cours d’allemand, je dit « Handy ».
    S’en suit une discussion sur ce mot.
    Oui, parce que on doit dire « Mobiltelefon » et pas « Handy », c’est du parler de jeune ça.
    Soit, c’est un peu comme dire « gsm » à un Français.
    « – Un quoi ?
    – Un GSM, un téléphone portable quoi…
    – Haaaaa, mais pourquoi vous dites pas un « téléphone portable » ? »
    Je zappe la conversation qui part sur les Belgicismes…

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *